2009年11月14日 星期六

閱 讀


My residence was more favorable, not only to

thought, but to serious reading, than a university;
...

Says the poet Mîr Camar Uddin Mast, "Being seated,
to run through the region of the spiritual world; I
have had this advantage in books. To be intoxicated
by a single glass of wine; I have experienced this
pleasure when I have drunk the liquor of the
esoteric doctrines."


在網上找了許久,沒有找到這個波斯詩人的資料;可見這個世界是極不平衡的。如果我懂得阿拉伯文的話可能會比較容易找到。我的心思見地是十分狹隘的。一個時常將目光瞧向天際及星空的人,內心總是比較平靜。

我的住處也很適合思考及嚴肅的閱讀;梭羅的《華爾騰湖》為我們整理了他一生所得;在他那個時代以前所完成的書,《華爾騰湖》所提供的書目我們一輩子也看不完。所以只要讀完華爾騰湖就好。不過,我還想讀《雜阿含經》及《法句經》;因為它們都是過去的哲學家為我們揭示的真理,現在他們要藉由我們的眼睛去複習。禪宗的經驗告訴了証悟的禪師們,只要通過了「無門關」,就可以與歷代的祖師攜手同行,用同一的耳朵聽,用同一的眼睛看。

另一位波斯詩人 Omar Khayyam 在他的《露杯夜陶》寫道:


A Book of Verses underneath the Bough,
A Jug of Wine, a Loaf of Bread—and Thou
Beside me singing in the Wilderness—
Oh, Wilderness were Paradise enow!

咱來樹腳歇一下仔,

遮仔有吃的,美酒含詩冊;

更有汝作伴佇荒野咧唱歌,

呵!佇荒野中著是佇天堂!


或者如黃克孫衍譯的七絶: 

一簞疏食一壺漿,一卷詩書樹下涼,

卿為阿儂歌瀚海,茫茫瀚海即天堂。


這個瀚海天堂不正是詩人 Mîr Camar Uddin Mast 飲盡那杯秘教教義之酒才能到達的領域!

1 則留言: