2009年10月27日 星期二

補充詩:庚戍歲九月中於西田穫早稻


I read in the Gulistan, or Flower Garden, of Sheik Sadi of Shiraz, that "they asked a wise man, saying: Of the many celebrated trees which the Most High God has created lofty and umbrageous, they call none azad, or free, excepting the cypress, which bears no fruit; what mystery is there in this?
He replied, Each has its appropriate produce, and appointed season, during the continuance of which it is fresh and blooming, and during their absence dry and withered; to neither of which states is the cypress exposed, being always flourishing; and of this nature are the azads, or religious independents. — Fix not thy heart on that which is transitory; for the Dijlah, or Tigris, will continue to flow through Bagdad after the race of caliphs is extinct: if thy hand has plenty, be liberal as the date tree; but if it affords nothing to give away, be an azad, or free man, like the cypress."

莫留心於短暫無常之事物 --
因為繁華過盡,逝水如斯。

若是你家道殷實,要如棗樹般慷慨大方;
若是你囊篋俱乏,應似柏樹般了無罣礙。


註:
《Flower Garden》,真境花園,13世紀阿拉伯著名穆斯林詩人、蘇菲主義學者薩迪 (Sadi,1213—1291)著。


補充詩:庚戍歲九月中於西田穫早稻

人生歸有道,衣食固其端.孰是都不營,而以求自安.

開春理常業,歲功聊可觀.晨出肆微勤,日入負耒還.

山中饒霜露,風氣亦先寒.田家豈不苦?弗獲辭此難.

四體誠乃疲,庶無異患干.盥濯息簷下,斗酒散襟顏.

遙遙沮溺心,千載乃相關.但願長如此,躬耕非所歎.

-- 陶 潛


經濟問題可以是枝微末節的事,但卻不可以因之棄之不顧。

如果開春就按步就班的下田,一年下來的收獲也會很可觀.

透早就出門,到了日落才回家;山中的霜露讓氣候冷得早.

(甭怕田水冷酸酸)

作田的豈不艱苦?但是這是免不了的.

雖然四肢疲憊,至少心安理得,不用害怕意外的麻煩.

在簷下洗濯乾淨,就可小酌一番,散盡一天的辛勞.

古代先賢的心,竟然就在此時向我揭露,告訴我他們就是這樣想的.

希望可以一直這樣下去,而不是說有什麼遺憾才這麼做.



1 則留言: